(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Community Texts | Project Gutenberg | Children's Library | Biodiversity Heritage Library | Additional Collections
Search: Advanced Search
Anonymous User (login or join us)
Upload

View the book

item image

(~40 pg)Read Online
(4.1 M)PDF
(276.7 K)EPUB
(~40 pg)Kindle
(~40 pg)Daisy
(3.4 K)Full Text
(3.2 M)DjVu


All Files: HTTPS Torrent (2/0)

Help reading texts

Resources

Bookmark

Colloquio yn quenin oquimaxili yn tlaçomahuiz quauhnepanolli Sancta Cruz intlacemicnopilhuiani S[anta]. Elena. (1714)



fullscreen
Author: Santos y Salazar, Manuel de los; León, Nicolás, 1859-1929. fmo RIBRL
Subject: Helena, Saint, ca. 255-ca. 330; Constantine I, Emperor of Rome, d. 337; Manuscripts, Mexican; Manuscripts, Nahuatl; Holy Cross; Religious drama, Nahuatl; Nahuatl language; Christian pilgrims and pilgrimages; Indian linguistics; Manuscripts; Imprint 1714
Publisher: [Santa Cruz Tlaxcala, Mexico? : s.n.]
Language: Spanish; Nahuatl
Call number: b5706226
Digitizing sponsor: John Carter Brown Library
Book contributor: John Carter Brown Library
Collection: jcbindigenous; JohnCarterBrownLibrary; americana
Notes: No table-of-contents pages found. No copyright page found.

Full catalog record: MARCXML

Description

Ms. codex

Title from caption on leaf 1 recto

Caption title and text are a mix of Nahuatl with Spanish loan words

Dated at end of leaf 15 recto: 31 de mayo del año de 1714

Devotional drama, in the Nahuatl language, of the story of the pilgrimage of St. Helena, the mother of Constantine the Great, to the Holy Land in search of relics of the true cross, and on her son's conversion to Christianity after his vision on the Milvian Bridge. Other characters include Saint Sylvester, the Roman Emperor Maxentius, Macarius, a bishop, and numerous friends and servants. This devotional drama was intended to be accompanied by music but there is no music in the text. Following the caption title on leaf 1 recto is the dramatis personae and some stage directions

This work was translated in Spanish called "Invención de la Santa Cruz por Santa Elena" by Francisco del Paso y Troncoso from this manuscript by the Museo nacional in Mexico City in 1890. In his introduction the translator clained that this manuscript was a transcript of a vellum bound copy which had recently disappeared from the collection of the Museo nacional in Mexico City

John Carter Brown Library copy imperfect: leaves 1, 6 and 14 are torn and wanting part of foredge and the text on these leaves has been supplied in pen and ink; a hole has been repaired with paper on leaf 15 and the text has been suppled in pen and ink; leaves 7-15 are wormed on the foredge with no loss of text

John Carter Brown Library copy quarter bound in 19th century red morocco with marbled boards

Provenance of the John Carter Brown Library copy: Dr. Nicolás León: bookplate on verso of front flyleaf


Be the first to write a review
Downloaded 82 times
Reviews

Selected metadata

Page-progression: lr
Scanningcenter: providence
Mediatype: texts
Shiptracking: a0068
Physical_description: 15 leaves ; 22 cm. (4to)
Jcb_call: Codex Ind 16
Identifier: colloquioynqueni00sant
Scanner: scribe1.providence.archive.org
Ppi: 500
Camera: Canon EOS 5D Mark II
Operator: associate-xephyr-inkpen@...
Scandate: 20130206162753
Republisher: associate-xephyr-inkpen@...
Imagecount: 40
Identifier-access: http://archive.org/details/colloquioynqueni00sant
Identifier-ark: ark:/13960/t4xh0xs4v
Ocr: ABBYY FineReader 8.0
Sponsordate: 20130228